You are here: Home / Research / Work With Us / Sample Projects / Bystander CPR in Limited English Populations

Bystander CPR in Limited English Populations

The partnership with the Chinese Information Service Center (CISC) was particularly important to the success of NWCPHP research project, Bystander CPR in Limited English Populations.

In the Bystander CPR in Limited English Populations (LEP) project, NWCPHP researchers used focus groups with Chinese and Spanish speakers to study the barriers to CPR among LEP populations and how they can be reduced. Community partnerships have been critical to the success of this project.

NWCPHP at a Chinese community health fair

The partnership with the Chinese Information Service Center (CISC) was particularly important to this project’s success. The Chinese Information and Service Center has been one of the key community partners, allowing NWCPHP to recruit study participants, hold focus groups, and attend community programs like the health fair. Members from CISC sat on research advisory board meetings to help inform decisions about the project as well.

Five focus groups with Mandarin and Cantonese speakers were held to better understand why Chinese immigrants weren’t calling 911. Researchers then developed a graphic novella written in Chinese intended to address the unique barriers to calling 911 and performing CPR.

"The graphic novella tells the story of an ordinary woman who saves her husband's life,” explains Devora Eisenberg Chavez, the research coordinator for this project. “We've worked hard to make sure that the story is culturally accessible, and opportunities to meet and work with members of this community motivate us to do everything we can to improve access to 911 and improve survival from cardiac arrest."

In fall 2012, researchers brought 50 copies of the graphic novella to two CISC community health fairs. The response to the piece was impressive. After reviewing the novella, participants stated that they felt they would be able to perform bystander CPR and would recommend the cartoon to their friends and relatives.

Hsio-Ying Lo, NWCPHP program coordinator, served as an interpreter at the health fair and who has translated much of the graphic novella. "The community fair was awesome,” commented Lo. “We had so many people at our booth, and people were really excited to learn about CPR. They realized how important CPR is."

The partnership with the CISC made each step of the project possible. Without the research participants and the enthusiasm for reviewing the material, these pieces would not have been as successful as they have been.